< Salme 78 >

1 En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
2 jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
7 saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
8 ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
9 — Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
13 han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
19 de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
20 Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
24 og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
26 Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
27 Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
30 Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
34 Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
41 De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
42 hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
44 forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
45 sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
53 leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
58 de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
59 Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
63 Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
65 Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
66 han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
69 han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.
Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.

< Salme 78 >