< Salme 78 >
1 En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
2 jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des sentences; Je dirai les mystères des temps anciens.
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Ce que nous avons entendu et appris à connaître. Ce que nos pères nous ont raconté,
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
Nous ne le cacherons point à leurs descendants. Nous raconterons à la génération future les oeuvres glorieuses de l'Éternel, Et sa puissance, et les merveilles qu'il a accomplies.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Il se fit de Jacob le dépositaire de ses révélations; Il établit en Israël une loi. Qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
Pour qu'elle fût connue de la génération suivante, Des enfants qui naîtraient. Et qui viendraient à leur tour la raconter à leurs enfants.
7 saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Ils apprendraient ainsi à mettre en Dieu leur confiance, A ne pas oublier les oeuvres du Dieu fort, A garder ses commandements,
8 ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
Et à ne pas devenir, comme leurs pères. Une génération indocile et rebelle. Une génération au coeur inconstant. Et dont l'esprit fut infidèle à Dieu.
9 — Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
Les fils d'Éphraïm, archers habiles à lancer la flèche. Ont tourné le dos le jour du combat.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Ils n'ont point observé l'alliance de Dieu, Et ils ont refusé de suivre sa loi.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Ils ont oublié ses oeuvres. Et les prodiges dont il les avait rendus témoins.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
En présence de leurs pères, il avait accompli des merveilles Dans le pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
Il entr'ouvrit la mer pour leur livrer passage; Il dressa les eaux, pareilles à une digue.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Il conduisit son peuple, le jour, par la nuée, Et toute la nuit par l'éclat du feu.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Il fendit des rochers dans le désert, Et il en fit couler des torrents pour le désaltérer.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
De la pierre, il fit jaillir des ruisseaux; Il en fit sortir des eaux, abondantes comme des fleuves.,
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter dans le désert contre le Très-Haut.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur. En demandant une nourriture conforme à leur désir.
19 de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Ils parlèrent contre Dieu, Et ils dirent: «Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
Voici qu'il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus. Mais pourra-t-il donner du pain. Procurer de la viande à son peuple?»
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
L'Éternel entendit ces murmures, et il en fut indigné; Son brûlant courroux s'alluma contre Jacob; Sa colère s'éleva contre Israël,
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu Et qu'ils ne s'étaient pas confiés en son secours.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
Alors il donna ses ordres aux nuées d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux.
24 og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, Et il leur donna le froment des cieux.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Tous mangèrent le pain des forts; Il leur envoya des vivres à satiété.
26 Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Il fit souffler le vent d'Orient dans les cieux. Et il fit lever par sa puissance le vent du Midi.
27 Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Il fit pleuvoir sur eux de la chair, comme de la poussière. Et des oiseaux, nombreux comme le sable de la mer.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Et tout autour de leurs tentes.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment; Il leur accorda tout ce qu'ils avaient désiré.
30 Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Ils avaient à peine assouvi leur convoitise, La nourriture était encore dans leur bouche,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Que la colère de Dieu s'éleva contre eux: Il fit périr les hommes les plus robustes. Et il abattit l'élite d'Israël.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
Cependant ils péchèrent encore contre Dieu, Et ils ne se laissèrent pas convaincre Par ses oeuvres merveilleuses.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
Alors il fit disparaître leurs jours comme une ombre: Il emporta leurs années dans une ruine soudaine.
34 Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Quand il les faisait mourir, ils le recherchaient; Ils revenaient et s'empressaient de se tourner vers Dieu.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Mais leurs lèvres le trompaient, Et leur langue lui mentait.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Leur coeur ne lui était pas fermement attaché, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Mais lui, plein de compassion, pardonnait aux pécheurs Et il ne les détruisait point. Il retint souvent sa colère Et il ne laissa pas se déchaîner son courroux.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui passe et ne revient plus.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, Et l'irritèrent dans la solitude!
41 De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Ils recommencèrent à tenter Dieu, Et à offenser le Saint d'Israël.
42 hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
Ils ne se souvinrent plus de ce qu'avait accompli sa main, Le jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
Quand il fit éclater ses prodiges parmi les Égyptiens, Et ses miracles dans les campagnes de Tsoan.
44 forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
Il changea leurs fleuves en sang. Et ils ne purent plus boire à leurs ruisseaux.
45 sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Il envoya contre eux des moustiques qui les dévoraient. Et des grenouilles qui infectaient le pays.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Il abandonna leurs récoltes aux sauterelles. Et le fruit de leur travail à leurs essaims.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Il livra leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux à la foudre.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Il déchaîna contre eux l'ardeur de son courroux, La fureur, l'indignation, la colère. Toute une armée d'anges de malheur.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Il donna libre cours à sa colère, Et, loin de les préserver de la mort, Il livra leur vie à la destruction.
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Il frappa tous les premiers-nés de l'Egypte, Ces prémices de la virilité dans les tentes de Gham,
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
Puis il emmena son peuple comme un troupeau de brebis; Il le conduisit comme un troupeau à travers le désert.
53 leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Il dirigea les pas des Israélites, Les préservant de tout danger et de toute crainte. Tandis que la mer engloutissait leurs ennemis.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Il les fit parvenir jusqu'à sa frontière sainte, Jusqu'à la montagne que sa main droite a conquise.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Il chassa des nations devant eux; Il leur en partagea le territoire par le sort, Et il fit habiter les tribus d'Israël sous les tentes de l'ennemi.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Mais les Israélites tentèrent le Dieu Très-Haut; Ils se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent pas ses commandements.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Ils firent défection et furent infidèles comme leurs pères; Ils se détournèrent, pareils à un arc perfide.
58 de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
Ils l'irritèrent par le culte des hauts-lieux; Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
A cette vue, Dieu fut indigné; Il prit Israël en profonde aversion.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Il abandonna le tabernacle de Silo, La tente dont il avait fait sa demeure parmi les hommes.
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
Il laissa emmener en captivité le siège de sa puissance; Il livra sa gloire aux mains de l'ennemi.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
Il abandonna son peuple à l'épée, Et s'irrita contre son héritage.
63 Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Le feu dévora ses jeunes gens. Et ses vierges furent privées de chants nuptiaux.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Ses sacrificateurs tombèrent sous les coups de l'épée. Et ses veuves ne purent pas pleurer les morts.
65 Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Alors le Seigneur se réveilla, Comme un homme qui vient de dormir. Comme un guerrier à qui le vin ferait pousser des cris de joie.
66 han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Il refoula ses adversaires; Il leur infligea un opprobre éternel.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, Et il répudia la tribu d'Éphraïm.
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Il choisit la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il chérit.
69 han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
Il y bâtit son sanctuaire, indestructible comme les cieux, Et comme la terre, dont il a posé les fondements pour l'éternité.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
Il choisit David, son serviteur; Il le prit dans les bergeries.
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Il alla le chercher auprès des brebis qui allaitent. Pour faire de lui le berger de Jacob, son peuple. Et d'Israël, son héritage.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.
Ainsi David fut pour eux un berger au coeur intègre. Et il les conduisit d'une main prudente.