< Salme 78 >

1 En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
2 jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
7 saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
8 ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
9 — Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
13 han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
19 de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
20 Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
24 og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
26 Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
30 Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
34 Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
41 De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
42 hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
44 forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
45 sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
53 leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
58 de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
59 Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
63 Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
65 Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
66 han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
69 han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.
Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.

< Salme 78 >