< Salme 78 >
1 En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of YHWH, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 — Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Therefore YHWH heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.