< Salme 78 >
1 En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
2 jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
That which we have heard and known, and our fathers have told us,
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
7 saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
8 ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 — Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
And they tried God in their heart by asking food for their craving.
19 de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
20 Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
26 Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
27 Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
30 Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
34 Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
41 De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
42 hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
44 forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
45 sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
58 de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
59 Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
63 Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
66 han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
69 han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.
So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.