< Salme 78 >

1 En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 — Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.

< Salme 78 >