< Salme 77 >
1 Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.
Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
2 Jeg raaber højt til Gud, højt til Gud, og han hører mig;
W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
3 jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
4 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Aand vansmægter. (Sela)
Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
5 Du holder mine Øjne vaagne, jeg er urolig og maalløs.
Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
6 Jeg tænker paa fordums Dage, ihukommer længst henrundne Aar;
Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
7 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Aand.
Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
8 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Naade,
Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
9 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
10 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
11 Jeg sagde: Det er min Smerte, at den Højestes højre er ikke som før.
Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
12 Jeg kommer HERRENS Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
13 Jeg tænker paa al din Gerning og grunder over dine Værker.
Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
14 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud saa stor som Gud!
Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
15 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
16 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
17 Vandene saa dig, Gud, Vandene saa dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
18 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjalded, dine Pile for hid og did;
Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
19 din bragende Torden rulled, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
20 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke. Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Haand.
Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.