< Salme 77 >
1 Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.
Ilizwi lami likuNkulunkulu, njalo ngiyakhala, ilizwi lami likuNkulunkulu, wasebeka indlebe kimi.
2 Jeg raaber højt til Gud, højt til Gud, og han hører mig;
Osukwini lokuhlupheka kwami ngayidinga iNkosi; isandla sami selulwa ebusuku, kasiphezanga, umphefumulo wami wala ukududuzwa.
3 jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Ngamkhumbula uNkulunkulu, ngabubula; ngakhalaza, lomoya wami waphela amandla. (Sela)
4 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Aand vansmægter. (Sela)
Ubambe amehlo ami ukuthi angalali; ngakhathazeka, kangisakhulumanga.
5 Du holder mine Øjne vaagne, jeg er urolig og maalløs.
Ngakhumbula insuku zasendulo, iminyaka yekadeni.
6 Jeg tænker paa fordums Dage, ihukommer længst henrundne Aar;
Ngakhumbula ingoma yami, ebusuku, ngakhuluma lenhliziyo yami, lomoya wami wahlolisisa.
7 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Aand.
INkosi izalahla kokuphela yini? Njalo kayiselakuphinda ibe lomusa yini?
8 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Naade,
Uthandolomusa wayo seluphelile kokuphela yini? Isithembiso sesiphelile kusukela kusizukulwana kusiya kusizukulwana na?
9 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
UNkulunkulu usekhohliwe ukuba lomusa yini? Usevalele isihawu sakhe ngolaka yini? (Sela)
10 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
Ngasengisithi: Lobu yibuthakathaka bami; iminyaka yesandla sokunene soPhezukonke.
11 Jeg sagde: Det er min Smerte, at den Højestes højre er ikke som før.
Ngizakhumbula izenzo zeNkosi. Isibili, ngizakhumbula izimangaliso zakho ezindala.
12 Jeg kommer HERRENS Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Ngizazindla ngomsebenzi wakho wonke, ngikhulume ngezenzo zakho.
13 Jeg tænker paa al din Gerning og grunder over dine Værker.
Nkulunkulu, indlela yakho isendaweni engcwele. Ngubani unkulunkulu omkhulu njengoNkulunkulu?
14 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud saa stor som Gud!
Wena unguNkulunkulu owenza isimangaliso; wazisa amandla akho phakathi kwezizwe.
15 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Ngengalo yakho uhlengile abantu bakho, amadodana kaJakobe loJosefa. (Sela)
16 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
Amanzi akubona, Nkulunkulu, amanzi akubona, ethuka; izinziki lazo zathuthumela.
17 Vandene saa dig, Gud, Vandene saa dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Amayezi athulula amanzi, lezibhakabhaka zaduma; imitshoko yakho layo yaya le lale.
18 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjalded, dine Pile for hid og did;
Ilizwi lokuduma kwakho lalisesivunguvungwini; imibane yakhanyisa umhlaba; lomhlaba wagedezela wazamazama.
19 din bragende Torden rulled, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Indlela yakho iselwandle, lomkhondo wakho emanzini amanengi, lezinyathelo zakho zazingaziwa.
20 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke. Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Haand.
Wakhokhela abantu bakho njengomhlambi ngesandla sikaMozisi loAroni.