< Salme 77 >
1 Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.
Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
2 Jeg raaber højt til Gud, højt til Gud, og han hører mig;
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Aand vansmægter. (Sela)
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 Du holder mine Øjne vaagne, jeg er urolig og maalløs.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
6 Jeg tænker paa fordums Dage, ihukommer længst henrundne Aar;
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Aand.
« Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Naade,
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
10 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
11 Jeg sagde: Det er min Smerte, at den Højestes højre er ikke som før.
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
12 Jeg kommer HERRENS Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 Jeg tænker paa al din Gerning og grunder over dine Værker.
O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud saa stor som Gud!
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 Vandene saa dig, Gud, Vandene saa dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjalded, dine Pile for hid og did;
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 din bragende Torden rulled, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
20 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke. Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Haand.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.