< Salme 74 >

1 En Maskil af Asaf. Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evigt, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
Utenzi wa Asafu. Ee Mungu, mbona umetukataa milele? Mbona hasira yako inatoka moshi juu ya kondoo wa malisho yako?
2 Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, — du udløste den til din Ejendoms Stamme — Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
Kumbuka watu uliowanunua zamani, kabila la urithi wako, ambao uliwakomboa: Mlima Sayuni, ambamo uliishi.
3 Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
Geuza hatua zako kuelekea magofu haya ya kudumu, uharibifu wote huu ambao adui ameuleta pale patakatifu.
4 Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
Adui zako wamenguruma pale ulipokutana nasi, wanaweka bendera zao kama alama.
5 Det saa ud, som naar man løfter Økser i Skovens Tykning.
Walifanya kama watu wanaotumia mashoka kukata kichaka cha miti.
6 Og alt det udskaarne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
Walivunjavunja milango yote iliyonakshiwa kwa mashoka na vishoka vyao.
7 Paa din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
Waliteketeza kabisa mahali pako patakatifu, wakayanajisi makao ya Jina lako.
8 De tænkte: »Til Hobe udrydder vi dem!« De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
Walisema mioyoni mwao, “Tutawaponda kabisa!” Walichoma kila mahali ambapo Mungu aliabudiwa katika nchi.
9 Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
Hatukupewa ishara za miujiza; hakuna manabii waliobaki, hakuna yeyote kati yetu ajuaye hali hii itachukua muda gani.
10 Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at haane dit Navn?
Ee Mungu, mtesi atakudhihaki mpaka lini? Je, adui watalitukana jina lako milele?
11 Hvorfor holder du din Haand tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
Kwa nini unazuia mkono wako, mkono wako wa kuume? Uutoe kutoka makunjo ya vazi lako na uwaangamize!
12 Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
Lakini wewe, Ee Mungu, ni mfalme wangu tangu zamani, unaleta wokovu duniani.
13 Du kløvede Havet med Vælde, knuste paa Vandet Dragernes Hoved;
Ni wewe uliyeigawanya bahari kwa uweza wako; ulivunja vichwa vya wanyama wakubwa wa kutisha katika maji.
14 du søndrede Hovederne paa Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
Ni wewe uliyeponda vichwa vya Lewiathani nawe ukamtoa kama chakula kwa viumbe vya jangwani.
15 Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
Ni wewe uliyefungua chemchemi na vijito, ulikausha mito ambayo ilikuwa ikitiririka daima.
16 din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
Mchana ni wako, nao usiku ni wako pia, uliziweka jua na mwezi.
17 du fastsatte alle Grænser paa Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
Ni wewe uliyeiweka mipaka yote ya dunia, ulifanya kiangazi na masika.
18 Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har haanet, et Folk af Daarer har spottet dit Navn!
Ee Bwana, kumbuka jinsi mtesi alivyokudhihaki, jinsi watu wapumbavu walivyolitukana jina lako.
19 Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
Usiukabidhi uhai wa njiwa wako kwa wanyama wakali wa mwitu; usisahau kabisa uhai wa watu wako wanaoteseka milele.
20 se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
Likumbuke agano lako, maana mara kwa mara mambo ya jeuri yamejaa katika sehemu za giza nchini.
21 Lad ej den fortrykte gaa bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
Usiruhusu walioonewa warudi nyuma kwa aibu; maskini na wahitaji hebu walisifu jina lako.
22 Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af Daarer,
Inuka, Ee Mungu, ujitetee; kumbuka jinsi wapumbavu wanavyokudhihaki mchana kutwa.
23 lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!
Usipuuze makelele ya watesi wako, ghasia za adui zako, zinazoinuka mfululizo.

< Salme 74 >