< Salme 73 >
1 En Salme af Asaf. Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
2 Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
3 thi over Daarerne græmmed jeg mig, jeg saa, at det gik de gudløse vel;
Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
4 thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
5 de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
6 Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Deres Brøde udgaar af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
8 I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
9 de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om paa Jorden.
Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
10 (Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.)
Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
11 De siger: »Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?«
Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
12 Se, det er de gudløses Kaar, altid i Tryghed, voksende Velstand!
He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
13 Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
14 jeg plagedes Dagen igennem, blev revset paa ny hver Morgen!
Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
15 Men jeg tænkte: »Taler jeg saa, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt.«
Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
16 Saa grunded jeg paa at forstaa det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
17 Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
18 Du sætter dem jo paa glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
19 Hvor brat de dog lægges øde, gaar under, det ender med Rædsel!
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
20 De er som en Drøm, naar man vaagner, man vaagner og regner sit Syn for intet.
Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Saa længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
22 var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
23 Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
24 du leder mig med dit Raad og tager mig siden bort i Herlighed.
Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
25 Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attraar jeg intet paa Jorden!
¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
26 Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
27 Thi de, der fjerner sig fra dig, gaar under, du udsletter hver, som er dig utro.
Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
28 Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.
Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.