< Salme 73 >
1 En Salme af Asaf. Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
2 Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3 thi over Daarerne græmmed jeg mig, jeg saa, at det gik de gudløse vel;
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4 thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5 de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 Deres Brøde udgaar af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9 de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om paa Jorden.
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10 (Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.)
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
11 De siger: »Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?«
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 Se, det er de gudløses Kaar, altid i Tryghed, voksende Velstand!
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 jeg plagedes Dagen igennem, blev revset paa ny hver Morgen!
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 Men jeg tænkte: »Taler jeg saa, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt.«
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16 Saa grunded jeg paa at forstaa det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17 Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 Du sætter dem jo paa glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 Hvor brat de dog lægges øde, gaar under, det ender med Rædsel!
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 De er som en Drøm, naar man vaagner, man vaagner og regner sit Syn for intet.
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21 Saa længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22 var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23 Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 du leder mig med dit Raad og tager mig siden bort i Herlighed.
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attraar jeg intet paa Jorden!
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 Thi de, der fjerner sig fra dig, gaar under, du udsletter hver, som er dig utro.
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.