< Salme 7 >
1 En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af Benjaminiten Kusj's Ord.
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
2 HERRE min Gud, jeg lider paa dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
3 at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
4 HERRE min Gud, har jeg handlet saa, er der Uret i mine Hænder,
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -
5 har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Aarsag gjort mine Fjender Men,
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
6 saa forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. (Sela)
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -
7 HERRE, staa op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vaagn op, min Gud, du sætte Retten!
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
8 Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
9 HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
10 Paa gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
11 Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
Бог - судия праведный, и Бог - всякий день строго взыскивающий,
12 retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
13 Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
14 men mod sig selv har han rettet de dræbende Vaaben, gjort sine Pile til brændende Pile.
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
15 Se, han undfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
16 han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
17 Ulykken falder ned paa hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse. Jeg vil takke HERREN for hans Retfærd, lovsynge HERREN den Højestes Navn.
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.