< Salme 7 >
1 En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af Benjaminiten Kusj's Ord.
MAIN, i kin liki komui Ieowa, ai Kot. Kom kotin jauaja ia on ai imwintiti kan karoj, o kotin dore ia la,
2 HERRE min Gud, jeg lider paa dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,
Pwe ren der dueta laien amen kol ia di o tapen ia pajan, pwe jota pil amen jaundor.
3 at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
Main, ai Kot, ma i wiadar mepukat, o ma pa i kat wiadar japun,
4 HERRE min Gud, har jeg handlet saa, er der Uret i mine Hænder,
O ma i depukki mejued en akai ar wiawia mau on ia, pwe I dorelar, me imwintiti on ia, ap jota karepa,
5 har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Aarsag gjort mine Fjender Men,
A ma jo due, ai imwintiti en kaloke ia, o kol ia di, o tiakedi maur i nani pwel, o kawela mar ai. (Jela)
6 saa forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. (Sela)
Main, kom kotida ni omui onion o kotin palian makar en ai imwintiti kan, o kotin opadan ia, pwe re kotin inau kidar kapun,
7 HERRE, staa op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vaagn op, min Gud, du sætte Retten!
Pwe wei kan pan pokon don ir; o re kotin purodala pweki irail.
8 Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!
leowa iei jaunkapun en wei kan. Main, kotin jauaja ia, duen ai pun o duen ai lelapok!
9 HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!
Re kotin kadukiedi mejued en me doo jan Kot akan, ap kotin katenedi me pun kan. Pwe komui Kot pun, kin kotin kajaui monion o mudilik kan.
10 Paa gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
Kot iei pere pa i, me kin kotin jauaja me melel ni monion arail.
11 Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
Kot jaunkapun pun amen, me kotin onionada ni ran karoj.
12 retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
Ma meamen jota pan wukila, a ap kotin ada japwilim a kodlaj o onopada kajik katieu o kainene won i,
13 Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
O kotin pwil poa kananan kajik katieu men kamela. A kotin kaonopada japwilim a kananan kajik katieu, pwe men karonala.
14 men mod sig selv har han rettet de dræbende Vaaben, gjort sine Pile til brændende Pile.
Kilan, a lamelam me dir en jued, a lijenaneki men kaokaoe o pan naitikedi likam.
15 Se, han undfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
A weiradar por eu o wiadar lolia, ap pein pupedi on lole, me a weiradar.
16 han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.
A men kamela pan japale don pein mon a, o a dodok jued pan pupedi on pein a al en wei.
17 Ulykken falder ned paa hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse. Jeg vil takke HERREN for hans Retfærd, lovsynge HERREN den Højestes Navn.
I pan kapina leowa, pweki a pun, o i pan kauleki mar en leowa me lapalapia.