< Salme 7 >

1 En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af Benjaminiten Kusj's Ord.
MAING, i kin liki komui Ieowa, ai Kot. Kom kotin sauasa ia ong ai imwintiti kan karos, o kotin dore ia la,
2 HERRE min Gud, jeg lider paa dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,
Pwe ren der dueta laien amen kol ia di o tapeng ia pasang, pwe sota pil amen saundor.
3 at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
Maing, ai Kot, ma i wiadar mepukat, o ma pa i kat wiadar sapung,
4 HERRE min Gud, har jeg handlet saa, er der Uret i mine Hænder,
O ma i depukki mesued en akai ar wiawia mau ong ia, pwe i dorelar, me imwintiti ong ia, ap sota karepa,
5 har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Aarsag gjort mine Fjender Men,
A ma so due, ai imwintiti en kaloke ia, o kol ia di, o tiakedi maur i nani pwel, o kawela mar ai. (Sela)
6 saa forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. (Sela)
Maing, kom kotida ni omui ongiong o kotin palian makar en ai imwintiti kan, o kotin opadang ia, pwe re kotin inau kidar kapung,
7 HERRE, staa op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vaagn op, min Gud, du sætte Retten!
Pwe wei kan pan pokon dong ir; o re kotin purodala pweki irail.
8 Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!
Ieowa iei saunkapung en wei kan. Maing, kotin sauasa ia, duen ai pung o duen ai lelapok!
9 HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!
Re kotin kadukiedi mesued en me doo sang Kot akan, ap kotin katengedi me pung kan. Pwe komui Kot pung, kin kotin kasaui mongiong o mudilik kan.
10 Paa gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
Kot iei pere pa i, me kin kotin sauasa me melel ni mongiong arail.
11 Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
Kot saunkapung pung amen, me kotin ongiongada ni ran karos.
12 retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
Ma meamen sota pan wukila, a ap kotin ada sapwilim a kodlas o onopada kasik katieu o kainene wong i,
13 Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
O kotin pwil poa kanangan kasik katieu men kamela. A kotin kaonopada sapwilim a kanangan kasik katieu, pwe men karongala.
14 men mod sig selv har han rettet de dræbende Vaaben, gjort sine Pile til brændende Pile.
Kilang, a lamelam me dir en sued, a lisenaneki men kaokaoe o pan naitikedi likam.
15 Se, han undfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
A weiradar por eu o wiadar lolia, ap pein pupedi ong lole, me a weiradar.
16 han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.
A men kamela pan sapale dong pein mong a, o a dodok sued pan pupedi ong pein a al en wel.
17 Ulykken falder ned paa hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse. Jeg vil takke HERREN for hans Retfærd, lovsynge HERREN den Højestes Navn.
I pan kapinga Ieowa, pweki a pung, o i pan kauleki mar en Ieowa me lapalapia.

< Salme 7 >