< Salme 69 >

1 Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
2 Frels mig Gud, thi Vandene naar mig til Sjælen,
Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
3 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen gaar over mig;
Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
4 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie paa min Gud;
Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
5 flere end mit Hoveds Haar er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
6 Gud, du kender min Daarskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
7 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier paa dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem, der søger dig, Israels Gud!
Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
8 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Aasyn dækkes af Skændsel;
Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
9 fremmed er jeg for mine Brødre, en Udlænding for min Moders Sønner.
Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet paa mig;
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
12 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
13 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
14 Men jeg beder, HERRE, til dig i Naadens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
15 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
16 lad Strømmen ikke gaa over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
17 Svar mig, HERRE, thi god er din Naade, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
18 dit Aasyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Vaade, skynd dig og svar mig;
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
19 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
20 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede paa alle mine Fjender.
Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
21 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves paa Medynk, paa Trøstere uden at finde;
Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
22 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
23 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
24 lad Øjnene slukkes, saa Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
25 Din Vrede udøse du over dem, din glødende Harme naa dem;
Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
26 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
27 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du saared.
Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
28 Tilregn dem hver eneste Brøde, lad dem ikke faa Del i din Retfærd;
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
29 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
30 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
31 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
32 det er mer for HERREN end Okser, end Tyre med Horn og Klove!
Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
33 Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
34 Thi HERREN laaner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
35 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
36 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje; hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.

< Salme 69 >