< Salme 69 >
1 Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 Frels mig Gud, thi Vandene naar mig til Sjælen,
Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen gaar over mig;
Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie paa min Gud;
Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 flere end mit Hoveds Haar er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 Gud, du kender min Daarskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier paa dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem, der søger dig, Israels Gud!
Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Aasyn dækkes af Skændsel;
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 fremmed er jeg for mine Brødre, en Udlænding for min Moders Sønner.
parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet paa mig;
Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 Men jeg beder, HERRE, til dig i Naadens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 lad Strømmen ikke gaa over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 Svar mig, HERRE, thi god er din Naade, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 dit Aasyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Vaade, skynd dig og svar mig;
Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede paa alle mine Fjender.
La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves paa Medynk, paa Trøstere uden at finde;
Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 lad Øjnene slukkes, saa Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 Din Vrede udøse du over dem, din glødende Harme naa dem;
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du saared.
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 Tilregn dem hver eneste Brøde, lad dem ikke faa Del i din Retfærd;
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 det er mer for HERREN end Okser, end Tyre med Horn og Klove!
A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 Thi HERREN laaner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje; hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.