< Salme 69 >

1 Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 Frels mig Gud, thi Vandene naar mig til Sjælen,
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen gaar over mig;
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie paa min Gud;
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 flere end mit Hoveds Haar er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Gud, du kender min Daarskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier paa dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem, der søger dig, Israels Gud!
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Aasyn dækkes af Skændsel;
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 fremmed er jeg for mine Brødre, en Udlænding for min Moders Sønner.
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet paa mig;
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Men jeg beder, HERRE, til dig i Naadens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 lad Strømmen ikke gaa over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 Svar mig, HERRE, thi god er din Naade, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 dit Aasyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Vaade, skynd dig og svar mig;
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede paa alle mine Fjender.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves paa Medynk, paa Trøstere uden at finde;
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 lad Øjnene slukkes, saa Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 Din Vrede udøse du over dem, din glødende Harme naa dem;
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du saared.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Tilregn dem hver eneste Brøde, lad dem ikke faa Del i din Retfærd;
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 det er mer for HERREN end Okser, end Tyre med Horn og Klove!
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Thi HERREN laaner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje; hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.

< Salme 69 >