< Salme 69 >

1 Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Şoşannim» üstə oxunan məzmuru. Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
2 Frels mig Gud, thi Vandene naar mig til Sjælen,
Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
3 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen gaar over mig;
Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
4 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie paa min Gud;
Boş yerə mənə nifrət edənlər Başımın tükündən çoxdur. Haqsız yerə mənə düşmən kəsilənlər, Məni məhv etmək istəyənlər qüvvətlidir. Oğurlamadığım şeyləri necə qaytara bilərəm?
5 flere end mit Hoveds Haar er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
6 Gud, du kender min Daarskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Ey Ordular Rəbbi Xudavənd, Səni gözləyənlər Mənə görə qoy utanmasınlar. Ey İsrailin Allahı, Səni axtaranlar Mənə görə qoy xəcalət içində qalmasınlar.
7 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier paa dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem, der søger dig, Israels Gud!
Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
8 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Aasyn dækkes af Skændsel;
Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
9 fremmed er jeg for mine Brødre, en Udlænding for min Moders Sønner.
Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet paa mig;
Oruc tutub ağlamağımı belə, Mənə rüsvayçılıq saydılar.
11 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Mən çula bürünəndə Onlara söz oldum.
12 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
13 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
14 Men jeg beder, HERRE, til dig i Naadens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
15 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
16 lad Strømmen ikke gaa over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
17 Svar mig, HERRE, thi god er din Naade, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
Üzünü bu bəndəndən gizlətmə, Tez cavab ver, çünki əzab çəkirəm.
18 dit Aasyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Vaade, skynd dig og svar mig;
Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
19 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Başıma gələn rüsvayçılığı, Biabırçılığı, xəcaləti bilirsən, Bütün yağılarım qarşındadır.
20 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede paa alle mine Fjender.
Rüsvayçılıq qəlbimi qırdı, Gör necə biçarəyəm. Çox axtardım, halıma yanan tapılmadı, Hey axtardım, təsəlli verən olmadı.
21 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves paa Medynk, paa Trøstere uden at finde;
Mənə yemək əvəzinə öd verdilər, Susayanda sirkə içirtdilər.
22 de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Süfrələri onlar üçün tələ olsun, Müttəfiqləri üçün tor olsun.
23 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
24 lad Øjnene slukkes, saa Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
25 Din Vrede udøse du over dem, din glødende Harme naa dem;
Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
26 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
27 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du saared.
Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
28 Tilregn dem hver eneste Brøde, lad dem ikke faa Del i din Retfærd;
Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
29 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
30 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
31 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
Mal-qara qurbanından çox Bu, Rəbbin xoşuna gələcək, Buynuzlu, dırnaqlı buğadan çox Bu Ona xoş gələcək.
32 det er mer for HERREN end Okser, end Tyre med Horn og Klove!
Bunu görən məzlumlar qoy sevinsin, Ey Allahı axtaranlar, ürəyiniz dirçəlsin.
33 Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
34 Thi HERREN laaner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Göy, yer, dənizlər, oradakı canlılar Qoy Rəbbə həmd oxusunlar.
35 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
36 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje; hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.
Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!

< Salme 69 >