< Salme 68 >
1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. En Sang.
Anumzamo'a otino ha' vahe'aramina zamahe panani hanie! Agri'ma avesrama hunentaza atre'za koro fregahaze.
2 Naar Gud staar op, da splittes hans Fjender, hans Avindsmænd flyr for hans Aasyn,
Zamahe panani huge'za zahomo tevegu eri amne huno vuno eno nehiaza hu'za freho. Fukimo tevemofo tava'onte me'neno temramra hiaza hu'za, kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za Anumzamofo avuga haviza hu'za fanene hugahaze!
3 som Røg henvejres, saa henvejres de; som Voks, der smelter for Ild, gaar gudløse til Grunde for Guds Aasyn.
Hianagi fatgo zamavu'zamava'ma nehu'za Anumzamofo amage'ma nentaza vahe'mo'za muse hiho. Anumzamofo vahe'mo'za agri avuga musena nehanageno, musezamo'a zamagripina avitegahie.
4 Men retfærdige frydes og jubler med Glæde og Fryd for Guds Aasyn.
Anumzamofona zagamera huta agi'a ahentesga hiho. Hampo agofetu'ma manino vanoma nehia nera husga hunteho. Agi'a Ra Anumzanki, Agri avuga musena hiho.
5 Syng for Gud, lovsyng hans Navn, hyld ham, der farer frem gennem Ørknerne! HERREN er hans Navn, jubler for hans Aasyn,
Agra megusa mofavre'ramimofo nezmafa mani'ne. Agra ruotge hu'nea kuma'afi mani'neno, kento a'neramina zmahonekea Anumza mani'ne.
6 faderløses Fader, Enkers Værge, Gud i hans hellige Bolig,
Hagi agraku'ma nemania vahera Anumzamo'a naga'afi avrentegeno muse huno nemanigeno, kinama hu'zama mani'naza vahera kinafintira zamavare fegi atrege'za musena hu'za knare nomani'zana nemanize. Hianagi Agri'ma ha'ma renentaza vahera, hagege hu'nea mopafi zamantege'za nemanize.
7 Gud, som bringer ensomme hjem, fører Fanger ud til Lykke; men genstridige bor i tørre Egne.
Anumzamoka vaheka'ama Isipiti'ma zamavare atineraminka kagia kazana ometre eme atre hunka masi hunka hagege kokampima vugota hunka nevankeno,
8 Da du drog ud, o Gud, i Spidsen for dit Folk, skred frem gennem Ørkenen, (Sela) da rystede Jorden,
mopamo'a momi'momi huno tore'vare hu'ne. Anama hu'neana Anumzamoka kavuga, Sainai agonamofo Anumzane, Israeli vahe Anumzamoka kavuga anara hu'ne.
9 ja, Himlen dryppede for Guds Aasyn, for Guds Aasyn, Israels Guds.
Kagri vahe'mo'zama erisantiharesaze hunkama hagege mopama zami'nana mopafina, rama'a ko atrankeno, kora aru kasri kasri huno maka zana azeri kasefa hu'ne.
10 Regn i Strømme lod du falde, o Gud, din vansmægtende Arvelod styrkede du;
Ana mopafi na Kagri vahera mani'nazagenka, ne'zana eri amporenampinti zamunte omne vahera ne'zana Anumzamoka zami'nane.
11 din Skare tog Bolig der, for de arme sørged du, Gud, i din Godhed.
Ra Anumzamo'ma vahe'mokizmima nanekema zamasamigeno, rama'a a'neramimo'za ana nanekea eri'za vu'za ome huama hu'naze.
12 Ord lægger Herren de Kvinder i Munden, som bringer Glædesbud, en talrig Hær:
Hagi Kini vahe'mo'zane sondia vahe'mo'zanena maka zana atre'za fre'naze. Zamagra makazana atre'za frazage'za Israeli a'neramimo'za fenozmia refko hu'za eri'naze.
13 »Hærenes Konger flyr, de flyr, Husets Frue uddeler Bytte.
Hagi zamagra sipisipi afu kevufima nemasageno, maho namamofo agekonare silvanu rekamarenteankna nehuno, azokate golinu rekamrenteankna huno refitegahie.
14 Vil I da blive imellem Foldene? Duens Vinger dækkes af Sølv, dens Fjedre af gulgrønt Guld.
Hankavenentake Anumzamo'ma ana mopafima nemaniza kini vahe'ma zamahe panani'ma hu'neana, Zalmoni agonafi ko'mopa ko tamiankna huno zamahe panani hu'ne.
15 Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne paa Zalmon.«
Basani agonaramina tusinasi agonarami me'ne. Basania rama'a agonaramina amunagamu mareri'nea agonarami me'naze.
16 Et Gudsbjerg er Basans Bjerg, et Bjerg med spidse Tinder er Basans Bjerg;
Rama'a agona morusama me'nea agonamoka, nagafare Saioni agonare'ma Anumzamo'ma manigahue hu'noma hu'nea agonagura, kegasanea nehane? Tamagerfa huno Ra Anumzamo'a ana agonare manivava huno vugahie.
17 Hvi skæver I Bjerge med spidse Tinder til Bjerget, Gud ønsked til Bolig, hvor HERREN ogsaa vil bo for evigt?
Ohampriga'a karisiramimo'za Ra Anumzamofona azeri kaginte'nazageno, Saioni agonaretira eno ruotgema hu'nea mono noma'afinka emareri'ne.
18 Titusinder er Guds Vogne, tusinde Gange tusinde, HERREN kom fra Sinaj til Helligdommen.
Hanki mareri agatere'nea agonafima marenerinka kina vahetmina zamavarenka marerinke'za, ke ontahi vahe'mo'zane ha'ma renegantaza vahe'mo'zanena musezana negamize. Menina Ra Anumzamo'a tagrane ama agonafina manigahie hu'za nehaze.
19 Du steg op til det høje, du bortførte Fanger, Gaver tog du blandt Mennesker, ogsaa iblandt de genstridige, at du maatte bo der, HERRE, o Gud.
Ra Anumzana tagu'vazi Anumzamofona husga hunteho! Na'ankure maka knafina knazantia Agra e'nerie.
20 Lovet være Herren! Fra Dag til Dag bærer han vore Byrder; Gud er vor Frelse. (Sela)
Tagri Anumzana Agra tagu'ma nevazia Anumza mani'ne. Mareri agatere'nea Ra Anumzamo frizampintira tagura nevazie.
21 En Gud til Frelse er Gud for os, hos den Herre HERREN er Udgange fra Døden.
Hianagi Anumzamo'a ha' vahe'aramina zamaseni rurako huno nezmaheno, ke ontahi kefo zamavu'zmava zanku'ma zmavesinente'za ana zamavu'zmavama nevaririza vahera Anumzamo'a zamaseni zaferina rufuzafupegahie.
22 Men Fjendernes Hoveder knuser Gud, den gudløses Isse, der vandrer i sine Synder.
Ra Anumzamo'a huno, ha' vahera Basanitira zamavare'na egahue. Amefenkame hageri agu'atira zamavare'na marerigahue.
23 Herren har sagt: »Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb,
Ana hanugeta nagri vahe'mota zamagri korampi tamagia sese nehanageno, kraramimo'zanena ana korana negahaze.
24 at din Fod maa vade i Blod, dine Hundes Tunger faa del i Fjenderne.«
Anumzamoka Kagri nagara rama'amo'za erimpi hu'za neazage'za vahe'mo'za nezamagaze. Nagri Anumzana kini'nimoka naga'mo'za mono nompi erimpi hu'za unefraze.
25 Se paa Guds Højtidstog, min Guds, min Konges Højtidstog ind i Helligdommen!
Zgame'ma hu' vahe'mo'za vugota hazageno, zamefira ruzahu ruzahu zavenama ahe vahetami vazageno, amu'nompina mofa'nemo'za nevu'za nase'nasepana nehaze.
26 Sangerne forrest, saa de, der spiller, i Midten unge Piger med Pauker:
Maka Israeli vahe'ma atruma hanafina zagame huta Anumzamofona agi'a hentesga hiho. Israeli vahe'ma zamasimu'ma nezmia Ra Anumzana Zgame huta agi'a husga hunteho.
27 »Lover Gud i Festforsamlinger, Herren, I af Israels Kilde!«
Osi nagara Benzameni naga'mo'za egote'za azageno, rama'a kva vahetmina Juda nagapinti azageno, maka Zebuluni nagapinti'ene Naftali nagapinti maka kva vahetmina e'naze.
28 Der er liden Benjamin forrest, Judas Fyrster i Flok, Zebulons Fyrster, Naftalis Fyrster.
Anumzamoka hihamuka'a eriama huo. Anumzamoka korapa'ma hu'nanaza hunka hankaveka'a eriama huo.
29 Opbyd, o Gud, din Styrke, styrk, hvad du gjorde for os, o Gud!
Ama mopafi kini vahe'mo'za musezana eri'za mono nonka'afi Jerusalemi egahaze.
30 For dit Tempels Skyld skal Konger bringe dig Gaver i Jerusalem.
Kokankokama ha' vahetamima mani'naza vahetamina zamazeri korio. Varoza trazampima afi zagama mani'naza zagaramina zamazeri korio. Bulimakao afutmima hankavezmi omne bulimakao anenta taminema mani'nazana zamazeri korio. Zamazeri arava hege'za silvane golinena eri'za takisia eme kamiho. Hanki ha'ma hu'zanku'ma musema nehaza vahetmina, zamahe panani huge'za freho.
31 Tru ad Dyret i Sivet, Tyreflokken, Folkeslags Herrer, saa de hylder dig med deres Sølvstykker. Adsplit Folkeslag, der elsker Strid!
Isipi vahe'mo'za zago'amo'ma marerirfa haveramina eri'za musezana eme negamisageno, Itiopia vahe'mo'za eme kepri hu'za monora hugantegahaze.
32 De kommer med Olie fra Ægypten, Ætioperne iler til Gud med fulde Hænder.
Ama mopafima kini vahe'mo'zama kegavama hu'naza kumatamimpima nemaniza vahe'mota, Ra Anumzamofona zagamera huta agia ahentesga hiho.
33 I Jordens Riger, syng for Gud, lovsyng HERREN;
Korapa'ma me'nea hampomofo agofetu'ma manino'ma harenoma enevia nera zagamera huta agia erisga hiho. Kema nehigeno'a, agerumo'a monagemo'ma hiaza nehie.
34 hyld ham, der farer frem paa Himlenes Himle, de gamle! Se, han løfter sin Røst, en vældig Røst.
Anumzamofo hihamu hankavemofo agi agenkea, huama hunka vahera zamasamio. Agri konarari masa'amo'a Israeli vahera remsa hunezmantegeno, anami monafina hankave'amo'a avite'ne.
35 Giv Gud Ære! Over Israel er hans Højhed, Hans Vælde i Skyerne, frygtelig er Gud i sin Helligdom, Israels Gud; han giver Folket Styrke og Kraft. Lovet være Gud!
Anumzamo'a mono noma'afina knare'zanfta huno mareri agatereno mani'ne. Israeli vahe Anumzamo Agra'a vahera hihamu hankavea nezmiankino, Agrake'za ragia erisie!