< Salme 68 >

1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. En Sang.
伶長にうたはしめたるダビデのうたなり 讃美なり ねがはくは神おきたまへ その仇はことごとくちり 神をにくむものは前よりにげさらんことを
2 Naar Gud staar op, da splittes hans Fjender, hans Avindsmænd flyr for hans Aasyn,
烟のおひやらるるごとくかれらを駆逐たまへ 惡きものは火のまへに蝋のとくるごとく 神のみまへにてほろぶべし
3 som Røg henvejres, saa henvejres de; som Voks, der smelter for Ild, gaar gudløse til Grunde for Guds Aasyn.
されど義きものには歓喜あり かれら神の前にてよろこびをどらん實にたのしみて喜ぱん
4 Men retfærdige frydes og jubler med Glæde og Fryd for Guds Aasyn.
神のみまへにうたへ その名をほめたたへよ 乗て野をすぐる者のために大道をきづけ かれの名をヤハとよぶ その前によろこびをどれ
5 Syng for Gud, lovsyng hans Navn, hyld ham, der farer frem gennem Ørknerne! HERREN er hans Navn, jubler for hans Aasyn,
きよき住居にまします神はみなしごの父やもめの審士なり
6 faderløses Fader, Enkers Værge, Gud i hans hellige Bolig,
神はよるべなきものを家族の中にをらしめ囚人をとき福祉にみちびきたまふ されど悖逆者はうるほひなき地にすめり
7 Gud, som bringer ensomme hjem, fører Fanger ud til Lykke; men genstridige bor i tørre Egne.
神よなんぢは民にさきだちいでて野をすすみゆきたまひき (セラ)
8 Da du drog ud, o Gud, i Spidsen for dit Folk, skred frem gennem Ørkenen, (Sela) da rystede Jorden,
そのとき地ふるひ天かみのみまへに漏る シナイの山すら神イスラエルの神の前にふるひうごけり
9 ja, Himlen dryppede for Guds Aasyn, for Guds Aasyn, Israels Guds.
神よなんぢの嗣業の地のつかれおとろへたるとき豊かなる雨をふらせて之をかたくしたまへり
10 Regn i Strømme lod du falde, o Gud, din vansmægtende Arvelod styrkede du;
襄になんぢの公會はその中にとどまれり 神よなんぢは恵をもて貧きもののために預備をなしたまひき
11 din Skare tog Bolig der, for de arme sørged du, Gud, i din Godhed.
主みことばを賜ふ その佳音をのぶる婦女はおほくして群をなせり
12 Ord lægger Herren de Kvinder i Munden, som bringer Glædesbud, en talrig Hær:
もろもろの軍旅の王たちはにげさる 逃去りたれば家なる婦女はその掠物をわかつ
13 »Hærenes Konger flyr, de flyr, Husets Frue uddeler Bytte.
なんぢら羊の牢のうちにふすときは鴿のつばさの白銀におほはれその毛の黄金におほはるるがごとし
14 Vil I da blive imellem Foldene? Duens Vinger dækkes af Sølv, dens Fjedre af gulgrønt Guld.
全能者かしこにて列王をちらし給へるときはサルモンの山に雪ふりたるがごとくなりき
15 Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne paa Zalmon.«
バシャンのやまは神の山なりバシャンのやまは峰かさなれる山なり
16 Et Gudsbjerg er Basans Bjerg, et Bjerg med spidse Tinder er Basans Bjerg;
峰かさなれるもろもろの山よ なんぢら何なれば神の住所にえらびたまへる山をねたみ見るや 然れヱホバは永遠にこの山にすみたまはん
17 Hvi skæver I Bjerge med spidse Tinder til Bjerget, Gud ønsked til Bolig, hvor HERREN ogsaa vil bo for evigt?
神の戦車はよろづに萬をかさね千にちぢをくはふ 主その中にいませり 聖所にいますがごとくシナイの山にいまししがごとし
18 Titusinder er Guds Vogne, tusinde Gange tusinde, HERREN kom fra Sinaj til Helligdommen.
なんぢ高處にのぼり虜者をとりこにしてひきゐ礼物を人のなかよりも叛逆者のなかよりも受たまへり ヤハの神ここに住たまはんが爲なり
19 Du steg op til det høje, du bortførte Fanger, Gaver tog du blandt Mennesker, ogsaa iblandt de genstridige, at du maatte bo der, HERRE, o Gud.
日々にわれらの荷をおひたまふ主われらのすくひの神はほむべきかな (セラ)
20 Lovet være Herren! Fra Dag til Dag bærer han vore Byrder; Gud er vor Frelse. (Sela)
神はしばしばわれらを助けたまへる神なり 死よりのがれうるは主ヱホバに由る
21 En Gud til Frelse er Gud for os, hos den Herre HERREN er Udgange fra Døden.
神はその仇のかうべを撃やぶりたまはん 愆のなかにとどまるものの髪おほき顱頂をうちやぶりたまはん
22 Men Fjendernes Hoveder knuser Gud, den gudløses Isse, der vandrer i sine Synder.
主いへらく我バシャンよりかれらを携へかへり海のふかき所よりたづさへ歸らん
23 Herren har sagt: »Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb,
斯てなんぢの足をそのあたの血にひたし之をなんぢの犬の舌になめしめん
24 at din Fod maa vade i Blod, dine Hundes Tunger faa del i Fjenderne.«
神よすべての人はなんぢの進行きたまふをみたり わが神わが王の聖所にすすみゆきたまふを見たり
25 Se paa Guds Højtidstog, min Guds, min Konges Højtidstog ind i Helligdommen!
鼗うつ童女のなかにありて謳ふものは前にゆき琴ひくものは後にしたがへり
26 Sangerne forrest, saa de, der spiller, i Midten unge Piger med Pauker:
なんぢらすべての會にて神をほめよイスラエルのみなもとより出るなんぢらよ 主をほめまつれ
27 »Lover Gud i Festforsamlinger, Herren, I af Israels Kilde!«
彼處にかれらを統るとしわかきベニヤミンあり ユダの諸侯とその群衆とありまたゼブルンのきみたちナフタリの諸侯あり
28 Der er liden Benjamin forrest, Judas Fyrster i Flok, Zebulons Fyrster, Naftalis Fyrster.
なんぢの神はなんぢの力をたてたまへり 神よなんぢ我儕のためになしたまひし事をかたくしたまヘ
29 Opbyd, o Gud, din Styrke, styrk, hvad du gjorde for os, o Gud!
ヱルサレムなるなんぢの宮のために列王なんぢに礼物をささげん
30 For dit Tempels Skyld skal Konger bringe dig Gaver i Jerusalem.
ねがはくは葦間の獣むらがれる牯犢のごときもろもろの民をいましめてかれらに白銀をたづさへきたり みづから服ことを爲しめたまへ 神はたたかひを好むもろもろの民をちらしたまへり
31 Tru ad Dyret i Sivet, Tyreflokken, Folkeslags Herrer, saa de hylder dig med deres Sølvstykker. Adsplit Folkeslag, der elsker Strid!
諸侯はエジプトよりきたり エテオピアはあわただしく神にむかひて手をのべん
32 De kommer med Olie fra Ægypten, Ætioperne iler til Gud med fulde Hænder.
地のもろもろのくによ神のまへにうたへ主をほめうたヘ (セラ)
33 I Jordens Riger, syng for Gud, lovsyng HERREN;
上古よりの天の天にのりたま者にむかひてうたへ みよ主はみこゑを発したまふ勢力ある聲をいだしたまふ
34 hyld ham, der farer frem paa Himlenes Himle, de gamle! Se, han løfter sin Røst, en vældig Røst.
なんぢらちからを神に歸せよその稜威はイスラエルの上にとどまり その大能は雲のなかにあり
35 Giv Gud Ære! Over Israel er hans Højhed, Hans Vælde i Skyerne, frygtelig er Gud i sin Helligdom, Israels Gud; han giver Folket Styrke og Kraft. Lovet være Gud!
神のおそるべき状はきよき所よりあらはる イスラエルの神はその民にちからと勢カとをあたへたまふ 神はほむべきかな

< Salme 68 >