< Salme 68 >

1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. En Sang.
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。
2 Naar Gud staar op, da splittes hans Fjender, hans Avindsmænd flyr for hans Aasyn,
煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。
3 som Røg henvejres, saa henvejres de; som Voks, der smelter for Ild, gaar gudløse til Grunde for Guds Aasyn.
しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。
4 Men retfærdige frydes og jubler med Glæde og Fryd for Guds Aasyn.
神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。
5 Syng for Gud, lovsyng hans Navn, hyld ham, der farer frem gennem Ørknerne! HERREN er hans Navn, jubler for hans Aasyn,
その聖なるすまいにおられる神はみなしごの父、やもめの保護者である。
6 faderløses Fader, Enkers Værge, Gud i hans hellige Bolig,
神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。
7 Gud, som bringer ensomme hjem, fører Fanger ud til Lykke; men genstridige bor i tørre Egne.
神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、 (セラ)
8 Da du drog ud, o Gud, i Spidsen for dit Folk, skred frem gennem Ørkenen, (Sela) da rystede Jorden,
シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。
9 ja, Himlen dryppede for Guds Aasyn, for Guds Aasyn, Israels Guds.
神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、
10 Regn i Strømme lod du falde, o Gud, din vansmægtende Arvelod styrkede du;
あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。
11 din Skare tog Bolig der, for de arme sørged du, Gud, i din Godhed.
主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、
12 Ord lægger Herren de Kvinder i Munden, som bringer Glædesbud, en talrig Hær:
「もろもろの軍勢の王たちは逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、
13 »Hærenes Konger flyr, de flyr, Husets Frue uddeler Bytte.
たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。
14 Vil I da blive imellem Foldene? Duens Vinger dækkes af Sølv, dens Fjedre af gulgrønt Guld.
全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。
15 Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne paa Zalmon.«
神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。
16 Et Gudsbjerg er Basans Bjerg, et Bjerg med spidse Tinder er Basans Bjerg;
峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。
17 Hvi skæver I Bjerge med spidse Tinder til Bjerget, Gud ønsked til Bolig, hvor HERREN ogsaa vil bo for evigt?
主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。
18 Titusinder er Guds Vogne, tusinde Gange tusinde, HERREN kom fra Sinaj til Helligdommen.
あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。
19 Du steg op til det høje, du bortførte Fanger, Gaver tog du blandt Mennesker, ogsaa iblandt de genstridige, at du maatte bo der, HERRE, o Gud.
日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。 (セラ)
20 Lovet være Herren! Fra Dag til Dag bærer han vore Byrder; Gud er vor Frelse. (Sela)
われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。
21 En Gud til Frelse er Gud for os, hos den Herre HERREN er Udgange fra Døden.
神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。
22 Men Fjendernes Hoveder knuser Gud, den gudløses Isse, der vandrer i sine Synder.
主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。
23 Herren har sagt: »Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb,
あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を敵から得るであろう」と。
24 at din Fod maa vade i Blod, dine Hundes Tunger faa del i Fjenderne.«
神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。
25 Se paa Guds Højtidstog, min Guds, min Konges Højtidstog ind i Helligdommen!
歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、
26 Sangerne forrest, saa de, der spiller, i Midten unge Piger med Pauker:
「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。
27 »Lover Gud i Festforsamlinger, Herren, I af Israels Kilde!«
そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。
28 Der er liden Benjamin forrest, Judas Fyrster i Flok, Zebulons Fyrster, Naftalis Fyrster.
神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。
29 Opbyd, o Gud, din Styrke, styrk, hvad du gjorde for os, o Gud!
エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。
30 For dit Tempels Skyld skal Konger bringe dig Gaver i Jerusalem.
葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。
31 Tru ad Dyret i Sivet, Tyreflokken, Folkeslags Herrer, saa de hylder dig med deres Sølvstykker. Adsplit Folkeslag, der elsker Strid!
青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を神に伸べさせてください。
32 De kommer med Olie fra Ægypten, Ætioperne iler til Gud med fulde Hænder.
地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。 (セラ)
33 I Jordens Riger, syng for Gud, lovsyng HERREN;
いにしえからの天の天に乗られる主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。
34 hyld ham, der farer frem paa Himlenes Himle, de gamle! Se, han løfter sin Røst, en vældig Røst.
力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。
35 Giv Gud Ære! Over Israel er hans Højhed, Hans Vælde i Skyerne, frygtelig er Gud i sin Helligdom, Israels Gud; han giver Folket Styrke og Kraft. Lovet være Gud!
神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。

< Salme 68 >