< Salme 66 >

1 Til Sangmesteren. En Sang. En Salme. Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
伶長にうたはしめたる讃美なり 歌なり 全地よ神にむかひて歓びよばはれ
2 lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
その名の榮光をうたへその頌美をさかえしめよ
3 sig til Gud: »Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
かみに告まつれ 汝のもろもろの功用はおそるべきかな大なる力によりてなんぢの仇はなんぢに畏れしたがひ
4 al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn.« (Sela)
全地はなんぢを拝みてうたひ名をほめうたはんと (セラ)
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort, i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
來りて神のみわざをみよ 人の子輩にむかひて作たまふことはおそるべきかな
6 Han forvandlede Hav til Land, de vandred til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
神はうみをかへて乾ける地となしたまへり ひとびと歩行にて河をわたりき その處にてわれらは神をよろこべり
7 Han hersker med Vælde for evigt, paa Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
神はその大能をもてとこしへに統治め その目は諸國をみたまふ そむく者みづからを崇むべからず (セラ)
8 I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
もろもろの民よ われらの神をほめまつれ神をほめたたふる聲をきこえしめよ
9 han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
神はわれらの霊魂をながらへしめ われらの足のうごかさるることをゆるしたまはず
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
神よなんぢはわれらを試みて白銀をねるごとくにわれらを錬たまひたればなり
11 i Fængsel bragte du os, lagde Tynge paa vore Lænder,
汝われらを網にひきいれ われらの腰におもき荷をおき
12 lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
人々をわれらの首のうへに騎こえしめたまひき われらは火のなか水のなかをすぎゆけり されど汝その中よりわれらをひきいたし豊盛なる處にいたらしめたまへり
13 Med Brændofre vil jeg gaa ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14 dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
15 Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
われ肥たるものを燔祭とし牡羊を馨香として汝にささげ牡牛と牡山羊とをそなへまつらん (セラ)
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
神をおそるる人よ みな來りてきけ われ神のわがたましひのために作たまへることをのべん
17 Jeg raabte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
われわが口をもて神によばはり また舌をもてあがむ
18 Havde jeg tænkt paa ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
然るにわが心にしれる不義あらば主はわれにききたまふまじ
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
されどまことに神はききたまへり聖意をわがいのりの聲にとめたまへり
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
神はほむべきかな わが祈をしりぞけず その憐憫をわれよりとりのぞきたまはざりき

< Salme 66 >