< Salme 66 >

1 Til Sangmesteren. En Sang. En Salme. Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2 lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
3 sig til Gud: »Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4 al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn.« (Sela)
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort, i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
6 Han forvandlede Hav til Land, de vandred til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
7 Han hersker med Vælde for evigt, paa Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
8 I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
9 han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
11 i Fængsel bragte du os, lagde Tynge paa vore Lænder,
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
12 lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
13 Med Brændofre vil jeg gaa ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
14 dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
15 Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
17 Jeg raabte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
18 Havde jeg tænkt paa ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!

< Salme 66 >