< Salme 66 >

1 Til Sangmesteren. En Sang. En Salme. Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
2 lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
3 sig til Gud: »Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
4 al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn.« (Sela)
Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort, i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
6 Han forvandlede Hav til Land, de vandred til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
7 Han hersker med Vælde for evigt, paa Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
8 I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
9 han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
11 i Fængsel bragte du os, lagde Tynge paa vore Lænder,
Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
12 lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
13 Med Brændofre vil jeg gaa ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
14 dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
15 Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
17 Jeg raabte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
18 Havde jeg tænkt paa ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.

< Salme 66 >