< Salme 66 >
1 Til Sangmesteren. En Sang. En Salme. Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
2 lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
3 sig til Gud: »Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
4 al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn.« (Sela)
la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort, i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
6 Han forvandlede Hav til Land, de vandred til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
7 Han hersker med Vælde for evigt, paa Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
8 I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
9 han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
11 i Fængsel bragte du os, lagde Tynge paa vore Lænder,
Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
12 lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
13 Med Brændofre vil jeg gaa ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
14 dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
15 Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
17 Jeg raabte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
18 Havde jeg tænkt paa ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!