< Salme 66 >

1 Til Sangmesteren. En Sang. En Salme. Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
2 lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
3 sig til Gud: »Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
4 al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn.« (Sela)
Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort, i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
6 Han forvandlede Hav til Land, de vandred til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
7 Han hersker med Vælde for evigt, paa Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
8 I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
9 han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
11 i Fængsel bragte du os, lagde Tynge paa vore Lænder,
Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
12 lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
13 Med Brændofre vil jeg gaa ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
14 dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
15 Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
17 Jeg raabte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 Havde jeg tænkt paa ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.

< Salme 66 >