< Salme 65 >
1 Til Sangmesteren. En Salme af David. En Sang.
MAIN Kot, je kin auiaui o kapina komui nan Jion, o je kin kapwaiada at inau on komui.
2 Lovsang tilkommer dig paa Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
Komui kotin ereki at kapakap, pwe i me aramaj karoj pan pwara won komui.
3 alt Kød kommer til dig, naar Brøden tynger.
Dip at kin katoutoui kit kaualap. Kom kotin maki on kit dip at akan.
4 Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Meid pai, me kom kotin pilada o mueid on, en pwarala re omui, pwen kaujon nan japwilim omui kel; kit pan tunetunole o medikila dipijou en tanpaj omui, japwilim omui im en kaudok jaraui.
5 Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgaarde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Kom kotin mani kit duen omui pun kapuriamui, Kot, at jaunkamaur, komui me kapore pan meakaroj nin jappa, o me mi waja doo ni kailan madau;
6 Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
Me kotin pajonedier nana kan, pwen teneten ni a kelail, I me audeki manaman.
7 du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjordet med Kraft,
Komui katukiedi nirjok en madau, nirjok en a iluk kan, o moronaron en aramaj akan.
8 du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Me kaujon ni imwin jappa, kin majakada omui kilel akan; komui kin kaperenda me kaujon ni pali maj o ni pali apon.
9 saa Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
Kom kin kotin kupura jappa o kawujokejok o kakepwapwala i melel. Parer en Kot me dir en pil kaualap. Kom kin kotin jauaja ar wantuka kan, iduen omui kotin kapaiada jap o.
10 Du saa til Landet, vanded det, gjorde det saare rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
Kom kin kotin kapileda ar jap akan o kawujokejok ar mad akan o kamuterok kila katau o kapaiada ar tuka kan.
11 du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Kom kotin kapwada kidar jaunpar omui kalanan; o lip en aluwilu ar me dir en kamau kan.
12 Med din Herlighed kroner du Aaret, dine Vognspor flyder af Fedme;
Moj en nan jap tan pil pwaida mau, o dol akan kin pereperen.
13 de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene; Engene klædes med Faar, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
O mal akan me dir en pwin jip, o jap me rokeki korn, me mau on nijinij o kakaul.