< Salme 65 >

1 Til Sangmesteren. En Salme af David. En Sang.
伶長にうたはしめたる歌ダビデの讃美なり ああ神よさんびはシオンにて汝をまつ 人はみまへにて誓をはたさん
2 Lovsang tilkommer dig paa Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
祈をききたまふものよ諸人こぞりて汝にきたらん
3 alt Kød kommer til dig, naar Brøden tynger.
不義のことば我にかてり なんぢ我儕のもろもろの愆をきよめたまはん
4 Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
汝にえらぱれ汝にちかづけられて大庭にすまふ者はさいはひなり われらはなんぢの家なんぢの宮のきよき處のめぐみにて飽ことをえん
5 Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgaarde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
われらが救のかみよ 地と海とのもろもろの極なるきはめて遠ものの恃とするなんぢは公義によりて畏るべきことをもて我儕にこたへたまはん
6 Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
かみは大能をおび その權力によりてもろもろの山をかたくたたしめ
7 du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjordet med Kraft,
海のひびき狂瀾のひびき もろもろの民のかしがましきを鎮めたまへり
8 du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
されば極遠にすめる人々もなんぢのくさぐさの豫兆をみておそる なんぢ朝夕のいづる處をよろこび謳はしめたまふ
9 saa Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
なんぢ地にのぞみて漑そぎおほいに之をゆたかにしたまへり 神のかはに水みちたり なんぢ如此そなへをなして穀物をかれらにあたへたまへり
10 Du saa til Landet, vanded det, gjorde det saare rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
なんぢ畎をおほいにうるほし畝をたひらにし白雨にてこれをやはらかにし その萌芽るを祝し
11 du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
また恩恵をもて年の冕弁としたまへり なんぢの途には膏したたれり
12 Med din Herlighed kroner du Aaret, dine Vognspor flyder af Fedme;
その恩滴は野の牧場をうるほし小山はみな歎びにかこまる
13 de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene; Engene klædes med Faar, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
牧場はみな羊のむれを衣もろもろの谷は穀物におほはれたり かれらは皆よろこびてよばはりまた謳ふ

< Salme 65 >