< Salme 58 >

1 Til Sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En Miktam.
Kuom jatend wer. E dwol mar “Kik iketh gik moko.” Miktam mar Daudi. Un jotelo, bende uwuoyo gi adiera? Bende ungʼado bura moriere tir e dier ji?
2 Er det virkelig Ret, I taler, I Guder, dømmer I Menneskens Børn retfærdigt?
Ooyo, uchano mayo ji ratiro magi e chunyu, kendo lwetu chano kelo dhawo e piny.
3 Nej, alle øver I Uret paa Jord, eders Hænder udvejer Vold.
Joma timbegi richo chako lal ae nywolgi; gin jo-jendeke kendo gin jo-miriambo aa nywolgi.
4 Fra Moders Liv vanslægted de gudløse, fra Moders Skød for Løgnerne vild.
Kwiri margi chalo gi kwich thuol, chalo gi kwich thuond rachier ma tege oyienyo,
5 Gift har de i sig som Slangen, den stumme Øgle, der døver sit Øre
ma kata ja-bochne wuone to ok owinji, kata bed ni ja-bochneno olony machal nadi.
6 og ikke vil høre paa Tæmmerens Røst, paa den kyndige Slangebesværger.
Muk lekegi ei dhogi, yaye Nyasaye, yiech kwiri mag sibuoche oko, yaye Jehova Nyasaye!
7 Gud, bryd Tænderne i deres Mund, Ungløvernes Kindtænder knuse du, HERRE;
Mi gilal nono ka pi mamol; ka giywayo atungegi to mi asernigi obed madik.
8 lad dem svinde som Vand, der synker, visne som nedtrampet Græs.
Mana kaka ndach kamnie maleny nono, kendo mana kaka nyathi monywol kosetho, mad kik gine wangʼ chiengʼ.
9 Lad dem blive som Sneglen, opløst i Slim som et ufuldbaarent Foster, der aldrig saa Sol.
Kapok agulni magi ochako winjo liet mach, bed ni en mach mabebni kata maliel mos, to joma timbegi richo ibiro ywe oko.
10 Før eders Gryder mærker til Tjørnen, ja, midt i deres Livskraft river han dem bort i sin Vrede.
Joma kare biro bedo mamor kichulonigi kuor, ka giniluok tiendegi e remb joma timbegi richo.
11 Den retfærdige glæder sig, naar han ser Hævn, hans Fødder skal vade i gudløses Blod; Og Folk skal sige: »Den retfærdige faar dog sin Løn, der er dog Guder, som dømmer paa Jord!«
Eka ji nowach niya, “Kara en adier ni joma kare pod yudo pok; kara nitie Nyasaye mangʼado bura ne piny.”

< Salme 58 >