< Salme 55 >
1 Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Maskil af David. Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min Tryglen,
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica;
2 laan mig Øre og svar mig, jeg vaander mig i Klage,
dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
3 jeg stønner ved Fjendernes Raab og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore.
4 Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte.
5 Frygt og Angst falder paa mig, Gru er over mig.
Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
6 Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
Dico: «Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo?
7 ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
8 Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano».
9 Herre, forvir og split deres Tungemaal! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese.
10 de gaar Rundgang Dag og Nat paa dens Mure;
Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
11 Ulykke, Kvide og Vanheld raader derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
12 Det var ikke en Fjende, som haaned mig — det kunde bæres; min Uven ydmyged mig ej — ham kunde jeg undgaa;
Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
13 men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
14 og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandred endrægtelig i Guds Hus.
ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa.
15 Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol )
Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. (Sheol )
16 Jeg, jeg raaber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
Io invoco Dio e il Signore mi salva.
17 Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
18 og udfri min Sjæl i Fred, saa de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari.
19 Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio.
20 Paa Venner lagde han Haand og brød sin Pagt.
Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza.
21 Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
22 Kast din Byrde paa HERREN, saa sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli.
23 Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd naa Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler paa dig!
Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido.