< Salme 55 >
1 Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Maskil af David. Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min Tryglen,
Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Hymne de David. Dieu, prête l'oreille à ma prière. Et ne te dérobe pas à ma supplication!
2 laan mig Øre og svar mig, jeg vaander mig i Klage,
Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là dans ma douleur, et je gémis
3 jeg stønner ved Fjendernes Raab og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
Devant les menaces de l'ennemi et l'oppression du méchant. Car ils font tomber le malheur sur moi. Et ils me persécutent avec fureur.
4 Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
Mon coeur est tourmenté en moi. Et les terreurs de la mort m'ont assailli.
5 Frygt og Angst falder paa mig, Gru er over mig.
La crainte et l'épouvante s'emparent de moi; L'horreur m'enveloppe.
6 Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
Alors j'ai dit: «Oh! Qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais et je me reposerais!
7 ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
Oui, je m'enfuirais bien loin. Je me réfugierais dans le désert! (Pause)
8 Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
Je me hâterais de chercher un abri Contre le vent violent, contre la tempête»
9 Herre, forvir og split deres Tungemaal! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Anéantis les méchants. Seigneur, déjoue leurs complots; Car je ne vois que violences et discordes dans la ville.
10 de gaar Rundgang Dag og Nat paa dens Mure;
Ils font la ronde, jour et nuit, sur ses remparts; Le crime et l'injustice règnent dans son sein.
11 Ulykke, Kvide og Vanheld raader derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
Elle est pleine d'iniquités; L'oppression et la fraude ne quittent pas ses places.
12 Det var ikke en Fjende, som haaned mig — det kunde bæres; min Uven ydmyged mig ej — ham kunde jeg undgaa;
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: Je pourrais le supporter! Ce n'est pas mon adversaire qui m'accable: Je me cacherais loin de lui!
13 men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
Mais c'est toi, un autre moi-même, Mon intime et mon confident!
14 og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandred endrægtelig i Guds Hus.
Nous avions ensemble de doux entretiens; Ensemble nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol )
Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants dans le Sépulcre; Car la malice habite dans leur demeure, dans leur coeur. (Sheol )
16 Jeg, jeg raaber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
Pour moi, je crie vers Dieu, Et l'Éternel me sauvera.
17 Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Le soir, le matin, à midi, je gémis et je soupire: Il entendra ma voix.
18 og udfri min Sjæl i Fred, saa de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
Il délivrera mon âme et la mettra en sûreté. Loin de leurs atteintes. Si nombreux que soient mes adversaires.
19 Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
Dieu m'entendra; il leur répondra, Lui qui règne dès l'éternité. (Pause) En effet, ils ne veulent pas revenir au bien. Et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
20 Paa Venner lagde han Haand og brød sin Pagt.
Ils s'attaquent à leurs meilleurs amis Dont ils trahissent la confiance.
21 Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
Leur langage a plus de douceur que la crème; Mais la guerre est dans leur coeur. Leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile; Mais elles sont acérées comme des glaives.
22 Kast din Byrde paa HERREN, saa sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; Il ne permettra pas toujours que le juste chancelle.
23 Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd naa Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler paa dig!
C'est toi, ô Dieu, qui les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude! Ils n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; Mais moi, je mets en toi ma confiance.