< Salme 55 >
1 Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Maskil af David. Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min Tryglen,
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
2 laan mig Øre og svar mig, jeg vaander mig i Klage,
Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
3 jeg stønner ved Fjendernes Raab og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
4 Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
5 Frygt og Angst falder paa mig, Gru er over mig.
La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
6 Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
7 ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
8 Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
9 Herre, forvir og split deres Tungemaal! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
10 de gaar Rundgang Dag og Nat paa dens Mure;
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
11 Ulykke, Kvide og Vanheld raader derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
12 Det var ikke en Fjende, som haaned mig — det kunde bæres; min Uven ydmyged mig ej — ham kunde jeg undgaa;
Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
13 men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
14 og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandred endrægtelig i Guds Hus.
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol )
Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
16 Jeg, jeg raaber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
17 Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
18 og udfri min Sjæl i Fred, saa de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
19 Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
20 Paa Venner lagde han Haand og brød sin Pagt.
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
21 Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
22 Kast din Byrde paa HERREN, saa sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
23 Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd naa Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler paa dig!
Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.