< Salme 52 >
1 Til Sangmesteren. En Maskil af David,
KOE ol weit, da me koe suaikeki me sued, pwe kalangan en Ieowa kin duedueta ni ran karos.
2 da Edomiten Doeg kom og meldte Saul, at David var gaaet ind i Ahimeleks Hus.
Lo om inong iong me sued, o kin rasong naip kong pot, ni a wia likam.
3 Du stærke, hvi bryster du dig af din Ondskab imod den fromme?
Koe kin mauki lokaia sued sang me mau, o lokaia likam sang me pung. (Sela)
4 Du pønser hele Dagen paa ondt; din Tunge er hvas som en Kniv, du Rænkesmed,
Koe kin men lokaiaki me sued lo om likam.
5 du foretrækker ondt for godt, Løgn for sanddru Tale. (Sela)
I me Kot pil pan kawe uk ala, o lepuk uk pasang, o waik uk sang nan im om, o koko uk sang nan sap en me maur akan. (Sela)
6 Du elsker al ødelæggende Tale, du falske Tunge!
A me pung kan pan kilang o masapwekada, o re pan kaurureki i:
7 Derfor styrte Gud dig for evigt, han gribe dig, rive dig ud af dit Telt, han rykke dig op af de levendes Land! (Sela)
Kilang, iei ol o, me sota kaporoporeki Ieowa, pwe a keleki a dipisou toto o a kelail ong a wiada me sued.
8 De retfærdige ser det, frygter og haaner ham leende:
A ngai dueta tuka oliwe pot nan tanpas en Kot, i kaporoporeki kalangan en Kot kokolata.
9 »Se der den Mand, der ej gjorde Gud til sit Værn, men stoled paa sin megen Rigdom, trodsed paa sin Velstand!« Men jeg er som et frodigt Olietræ i Guds Hus, Guds Miskundhed stoler jeg evigt og altid paa. Evindelig takker jeg dig, fordi du greb ind; jeg vidner iblandt dine fromme, at godt er dit Navn.
I pan kapinga komui kokolata, pwe kom kak kotin wiada; i pan kapinga mar omui, pwe a lingan ren sapwilim omui lelapok kan.