< Salme 51 >
1 Til Sangmesteren. En Salme af David,
MAIN Kot, kom kotin maki on ia duen omui kalanan, o kotin lapwada dip ai duen ar kalanan lapalap.
2 dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.
Kom ketin widen ia jan ai wiawia japun, o kotin kamakel ia da jan ni dip ai.
3 Gud, vær mig naadig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
Pwe i aja duen ai wiadar me jued, o dip ai me janjal on ia anjau karoj.
4 tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
On komui eta me I wiai dip on, o wiadar japun mon jilan omui, pwe komui me pun eta ni omui majan akan, o komui makelekel eta ni omui pan kadeikada.
5 Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd staar mig altid for Øje.
Kotin majani, me I ipwidier ni japun, o in ai ape kin ia dar ni man en dip.
6 Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du maa faa Ret, naar du taler, staa ren, naar du dømmer.
Kotin majani, kom kin kotin mauki melel, me mi waja rir; kom kin kajale on ia lolekon rir.
7 Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
Kom kotin kamakele kin in Ijop, pwe i en minla, widen ia, pwe i en puetepueteta jno.
8 Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, saa lær mig da Visdom i Hjertedybet.
Kom kotiki on ia peren o popol, pwe kokon ai kan, me kom kotin kawelar, en injenemaula.
9 Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
Kom kotin jopwei jan dip a kan, o kotin lapwada ai japun karoj.
10 mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
Main Kot, kom kotin wiai on ia monion makelekel, o kotin kawiliakapwada nen i.
11 skjul dit Aasyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
Kom der kaje ia la jan mon jilan omui o der kotiki jan ia ar Nen Jaraui.
12 skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Aand i mit Indre;
Kom kotin pur on kamait ia la ki omui jauaja ia, o kotiki on ia nen en kaperen.
13 kast mig ikke bort fra dit Aasyn, tag ikke din hellige Aand fra mig;
I pan padaki on me katiwo kan duen al omui kan, pwe me dipan akan en wuki on komui.
14 glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Aand!
Main Kot, kom kotin dore ia la jan dip en nta, pwe komui Kot ai jaunkamaur, pwe lo i en kapina omui pun.
15 Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
Main leowa, kom kotin kajar pajan kilen au ai, pwe au ai en kapikapina komui.
16 Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, saa skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
Pwe kom jota kotin mauki mairon kamela a ma iei, i pan wiada o mairon ijij kom jota kotin kupura.
17 Herre, aaben mine Læber, saa skal min Mund forkynde din Pris.
A iet mairon, me Kot kin kotin kupura: Nen olar, o monion injenjuedalar, o karakarak, iei me komui Main Kot jota pan kotin mamaleki.
18 Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
Kom kotin jauaja Jion ki omui kalanan, kotin kauada kel en Ierujalem.
19 Offer for Gud er en sønderbrudt Aand; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud. Gør vel i din Naade mod Zion, opbyg Jerusalems Mure! Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd— og Heloffer, da bringes Tyre op paa dit Alter.
Komui ap pan kupura mairon pun, mairon ijij o mairon unjok. I anjau me kau ol pan ijeda pon japwilim omui pei jaraui.