< Salme 51 >
1 Til Sangmesteren. En Salme af David,
Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo likaDavida. Lapho umphrofethi uNathani efike kuye emveni kokuba uDavida efebe loBhathishebha. Ake ungihawukele, awu Nkulunkulu, ngenxa yothando lwakho olungaphuthiyo; ngenxa yesihawu sakho esikhulu yesula iziphambeko zami.
2 dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.
Hlanza wonke amanyala ami ungihlambulule esonweni sami.
3 Gud, vær mig naadig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
Phela ngiyazazi iziphambeko zami, isono sami sihlezi siphambi kwami.
4 tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
Ngenzile isono kuwe, wena wedwa, ngenza okubi phambi kwakho, ukuze kukhanye ukuthi wena uqondile nxa ukhuluma njalo kube kufanele nxa usahlulela.
5 Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd staar mig altid for Øje.
Ngeqiniso ngavele ngazalwa ngilesono, ngaba yisoni ngiqalisa esiswini sikamama.
6 Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du maa faa Ret, naar du taler, staa ren, naar du dømmer.
Ngempela wena ufuna iqiniso elisuka emibilini; uyangifundisa ukuhlakanipha ngaphakathi kwami.
7 Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
Ngihlanza ngehisophi ngihlambuluke; ngigezisa ngibemhlophe kuleliqhwa.
8 Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, saa lær mig da Visdom i Hjertedybet.
Mangizwe intokozo lokuthaba; makuthi amathambo owacobozileyo ajabule.
9 Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
Fihla ubuso bakho esonweni sami ucitshe nya wonke amanyala ami.
10 mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
Dala phakathi kwami inhliziyo ehlanzekileyo, Oh Nkulunkulu uvuselele ngaphakathi kwami umoya othembekileyo.
11 skjul dit Aasyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
Ungangilahli ebusweni bakho kumbe ususe kimi uMoya oNgcwele.
12 skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Aand i mit Indre;
Buyisela kimi intokozo yokusindisa kwakho njalo ungiphe umoya ovumayo ukuthi ungisekele.
13 kast mig ikke bort fra dit Aasyn, tag ikke din hellige Aand fra mig;
Lapho-ke ngizafundisa abonayo izindlela zakho, lezoni zizabuyela kuwe.
14 glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Aand!
Ngikhulula ecaleni lokuchitha igazi, Oh Nkulunkulu, uNkulunkulu ongisindisayo, njalo ulimi lwami luzahlabelela ukulunga kwakho.
15 Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
Oh Thixo, vula izindebe zami, umlomo wami uzamemezela indumiso yakho.
16 Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, saa skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
Kawuthokoziswa yimihlatshelo, ngoba bengizawuletha; kawuthakazeleli iminikelo yokutshiswa.
17 Herre, aaben mine Læber, saa skal min Mund forkynde din Pris.
Imihlatshelo kaNkulunkulu iyinhliziyo edabukileyo; inhliziyo edabukileyo, ezisolayo, awu Nkulunkulu, kawuyikuyilahla.
18 Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
Nxa kuyintando yakho phumelelisa iZiyoni; yakha imiduli yeJerusalema.
19 Offer for Gud er en sønderbrudt Aand; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud. Gør vel i din Naade mod Zion, opbyg Jerusalems Mure! Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd— og Heloffer, da bringes Tyre op paa dit Alter.
Lapho-ke kuzakuba lemihlatshelo elungileyo, iminikelo yokutshiswa egcweleyo elungileyo, lapho-ke inkunzi zizanikelwa e-alithareni lakho.