< Salme 51 >

1 Til Sangmesteren. En Salme af David,
[Psalm lal David, Tukun Mwet Palu Nathan el Kaskas nu sel ke Tafongla lal yorol Bathsheba] Pakoten nu sik, O God, Ke sripen lungse kawil lom! Ke pakoten lulap lom, Eela ma koluk luk!
2 dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.
Ohlla ma koluk luk nukewa Ac aknasnasyeyula liki ma koluk luk!
3 Gud, vær mig naadig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
Nga akilen tafongla luk, Ac ma koluk luk oan in nunak luk pacl e nukewa.
4 tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
Nga oru ma koluk lain kom, aok lain kom mukena, Ac oru ma su tia wo ye motom. Ke ma inge fal kom in nununkeyu. Oasr suwohs lom in lisyula.
5 Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd staar mig altid for Øje.
Nga nuna koluk oe ke len se nga isusla ah me; Liki pacl se nga srimetak, nga nuna mwet koluk.
6 Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du maa faa Ret, naar du taler, staa ren, naar du dømmer.
Orekma suwohs ac inse pwaye pa kom lungsum; Nwakla nunak luk ke lalmwetmet lom.
7 Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
Aknasnasyeyu ke sak hyssop, ac nga fah nasnasla; Oulyula ac nga fah fasrfasr liki snow.
8 Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, saa lær mig da Visdom i Hjertedybet.
Lela nga in lohng pusren engan ac insewowo; Finne kom tuh itungyuwi ac kunausyula, Nga ac sifil pacna enganak.
9 Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
Afinya motom liki ma koluk luk Ac eela ma koluk luk nukewa.
10 mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
Kom in oru insiuk in nasnas, O God, Ac ase sie ngun sasu ac pwaye in nga.
11 skjul dit Aasyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
Nikmet lisyula liki ye motom; Nikmet eisla ngun mutal lom likiyu.
12 skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Aand i mit Indre;
Sifilpa ase nu sik engan su tuku ke molela lom, Ac oru tuh nga in insewowo in akos kom.
13 kast mig ikke bort fra dit Aasyn, tag ikke din hellige Aand fra mig;
Na nga fah luti mwet koluk ke ma kom sapkin, Ac elos ac fah foloko nu yurum.
14 glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Aand!
Sruokya moul luk, O God, ac moliyula, Ac nga fah engan in fahkak ke suwoswos lom.
15 Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
Leum, kasreyu tuh nga in ku in kaskas, Ac nga fah kaksakin kom.
16 Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, saa skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
Kom tia lungse mwe kisa; Kom funu lungse, nga lukun orek kisa; Kom tiana insewowo ke mwe kisa firir.
17 Herre, aaben mine Læber, saa skal min Mund forkynde din Pris.
O God, mwe kisa luk uh pa inse pusisel — Kom ac tia pilesru sie inse pusisel su auliyak.
18 Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
O God, kulang nu sin Zion ac kasrel; Sifilpa musaeak pot Jerusalem.
19 Offer for Gud er en sønderbrudt Aand; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud. Gør vel i din Naade mod Zion, opbyg Jerusalems Mure! Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd— og Heloffer, da bringes Tyre op paa dit Alter.
Na kom fah insewowo ke mwe kisa pwaye Ac ke mwe kisa firir lasr; Ac cow mukul fah kisakinyuk fin loang lom.

< Salme 51 >