< Salme 51 >

1 Til Sangmesteren. En Salme af David,
Au maître-chantre. — Psaume de David, lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après que David fut allé auprès de Bath-Séba. O Dieu, aie pitié de moi, dans ta miséricorde! Dans tes grandes compassions, efface mes forfaits!
2 dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.
Lave-moi entièrement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché!
3 Gud, vær mig naadig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
Car je connais mes transgressions, Et mon péché est toujours devant moi.
4 tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
J'ai péché contre toi, contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux. De sorte que tu seras reconnu juste quand tu parleras, Et sans reproche quand tu jugeras.
5 Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd staar mig altid for Øje.
Hélas! Je suis né dans l'iniquité. Et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du maa faa Ret, naar du taler, staa ren, naar du dømmer.
Et toi, tu aimes la sincérité du coeur: Fais-moi donc connaître la sagesse dans le secret de mon âme.
7 Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai sans tache; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, saa lær mig da Visdom i Hjertedybet.
Fais-moi entendre les chants de joie et d'allégresse. Et que les os que tu as brisés se réjouissent!
9 Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
Détourne de mes péchés tes regards; Efface toutes mes iniquités!
10 mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
Dieu, crée en moi un coeur pur. Et renouvelle en moi un esprit bien disposé!
11 skjul dit Aasyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
Ne me rejette pas loin de ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint!
12 skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Aand i mit Indre;
Rends-moi la joie que donne ton salut; Fortifie-moi, afin que j'aie le coeur prompt à bien faire!
13 kast mig ikke bort fra dit Aasyn, tag ikke din hellige Aand fra mig;
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Et les pécheurs se convertiront à toi.
14 glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Aand!
Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Alors ma langue célébrera ta justice.
15 Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche proclamera tes louanges.
16 Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, saa skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, Autrement j'en offrirais. L'holocauste ne t'est point agréable.
17 Herre, aaben mine Læber, saa skal min Mund forkynde din Pris.
Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé. Dieu, tu ne méprises pas le coeur contrit et brisé!
18 Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
Fais du bien à Sion, dans ta grâce; Édifie les murs de Jérusalem.
19 Offer for Gud er en sønderbrudt Aand; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud. Gør vel i din Naade mod Zion, opbyg Jerusalems Mure! Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd— og Heloffer, da bringes Tyre op paa dit Alter.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices prescrits par la loi, A l'holocauste et aux victimes entières; Alors on immolera des taureaux sur ton autel.

< Salme 51 >