< Salme 51 >

1 Til Sangmesteren. En Salme af David,
Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
2 dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
3 Gud, vær mig naadig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
4 tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
5 Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd staar mig altid for Øje.
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
6 Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du maa faa Ret, naar du taler, staa ren, naar du dømmer.
Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
7 Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, saa lær mig da Visdom i Hjertedybet.
Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
9 Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
11 skjul dit Aasyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
12 skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Aand i mit Indre;
Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
13 kast mig ikke bort fra dit Aasyn, tag ikke din hellige Aand fra mig;
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
14 glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Aand!
Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
15 Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
16 Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, saa skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
17 Herre, aaben mine Læber, saa skal min Mund forkynde din Pris.
Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
18 Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
19 Offer for Gud er en sønderbrudt Aand; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud. Gør vel i din Naade mod Zion, opbyg Jerusalems Mure! Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd— og Heloffer, da bringes Tyre op paa dit Alter.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.

< Salme 51 >