< Salme 51 >
1 Til Sangmesteren. En Salme af David,
Au chef de musique. Psaume de David; lorsque Nathan le prophète vint à lui, après qu’il fut entré vers Bath-Shéba. Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.
2 dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.
Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
3 Gud, vær mig naadig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
4 tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
Contre toi, contre toi seul, j’ai péché, et j’ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
5 Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd staar mig altid for Øje.
Voici, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et dans le péché ma mère m’a conçu.
6 Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du maa faa Ret, naar du taler, staa ren, naar du dømmer.
Voici, tu veux la vérité dans l’homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret [de mon cœur].
7 Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
Purifie-moi du péché avec de l’hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, saa lær mig da Visdom i Hjertedybet.
Fais-moi entendre l’allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
9 Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
Cache ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
Crée-moi un cœur pur, ô Dieu! et renouvelle au-dedans de moi un esprit droit.
11 skjul dit Aasyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m’ôte pas l’esprit de ta sainteté.
12 skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Aand i mit Indre;
Rends-moi la joie de ton salut, et qu’un esprit de franche volonté me soutienne.
13 kast mig ikke bort fra dit Aasyn, tag ikke din hellige Aand fra mig;
J’enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.
14 glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Aand!
Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
15 Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
16 Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, saa skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j’en donnerais; l’holocauste ne t’est point agréable:
17 Herre, aaben mine Læber, saa skal min Mund forkynde din Pris.
Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. Ô Dieu! tu ne mépriseras pas un cœur brisé et humilié.
18 Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem.
19 Offer for Gud er en sønderbrudt Aand; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud. Gør vel i din Naade mod Zion, opbyg Jerusalems Mure! Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd— og Heloffer, da bringes Tyre op paa dit Alter.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l’holocauste et au sacrifice [qu’on brûle] tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.