< Salme 50 >
1 En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
2 fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Straaleglans
Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
3 — vor Gud komme og tie ikke! — Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
4 han stævned Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
5 »Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!«
"Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
6 Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
7 Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
8 Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
9 jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
10 thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene paa de tusinde Bjerge;
Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
11 jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede paa Markens Vrimmel.
Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
12 Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
13 Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
14 Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
15 Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
16 Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
17 naar du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
18 Ser du en Tyv, slaar du Følge med ham, med Horkarle holder du til,
Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
19 slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer paa Svig.
und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
20 Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
21 det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
22 Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
23 Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter paa Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."