< Salme 50 >

1 En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
2 fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Straaleglans
Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
3 — vor Gud komme og tie ikke! — Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
4 han stævned Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
5 »Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!«
Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
6 Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
7 Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
8 Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
10 thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene paa de tusinde Bjerge;
Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
11 jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede paa Markens Vrimmel.
Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
12 Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
13 Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
14 Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
15 Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
16 Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
17 naar du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
18 Ser du en Tyv, slaar du Følge med ham, med Horkarle holder du til,
Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
19 slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer paa Svig.
Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
20 Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
21 det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
22 Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
23 Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter paa Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.

< Salme 50 >