< Salme 50 >

1 En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
2 fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Straaleglans
De Sion vient la splendeur de sa beauté.
3 — vor Gud komme og tie ikke! — Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
4 han stævned Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
5 »Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!«
Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
6 Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
7 Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
8 Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
9 jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
10 thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene paa de tusinde Bjerge;
Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
11 jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede paa Markens Vrimmel.
Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
12 Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
13 Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
15 Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
16 Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
17 naar du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
18 Ser du en Tyv, slaar du Følge med ham, med Horkarle holder du til,
Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
19 slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer paa Svig.
Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
20 Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
21 det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
22 Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
23 Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter paa Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.

< Salme 50 >