< Salme 50 >
1 En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Straaleglans
De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
3 — vor Gud komme og tie ikke! — Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
4 han stævned Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 »Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!«
Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
6 Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
7 Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
8 Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
10 thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene paa de tusinde Bjerge;
Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
11 jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede paa Markens Vrimmel.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
12 Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
13 Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
14 Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
15 Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
17 naar du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
18 Ser du en Tyv, slaar du Følge med ham, med Horkarle holder du til,
Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
19 slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer paa Svig.
Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
20 Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
21 det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
22 Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
23 Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter paa Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.