< Salme 50 >
1 En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
2 fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Straaleglans
從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
3 — vor Gud komme og tie ikke! — Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
4 han stævned Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
他招呼上天下地, 為要審判他的民,
5 »Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!«
說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
6 Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
7 Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
8 Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
9 jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
10 thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene paa de tusinde Bjerge;
因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede paa Markens Vrimmel.
山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
12 Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
13 Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
14 Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
15 Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
16 Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
17 naar du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
18 Ser du en Tyv, slaar du Følge med ham, med Horkarle holder du til,
你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
19 slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer paa Svig.
你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
20 Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
21 det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
22 Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
23 Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter paa Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。