< Salme 49 >

1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
2 baade høj og lav, baade rig og fattig!
земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
6 de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
7 Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
8 — Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
и цену избавления души своея: и утрудися в век,
9 og aldrig faa Graven at se;
и жив будет до конца, не узрит пагубы.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
13 Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
14 I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol h7585)
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol h7585)
16 Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
18 Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.

< Salme 49 >