< Salme 49 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 baade høj og lav, baade rig og fattig!
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
A minha boca falará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
7 Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele
8 — Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
(Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre);
9 og aldrig faa Graven at se;
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
Porque ele vê que os sábios morrem: perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração: dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras (Selah)
14 I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles; e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
16 Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é semelhante às bestas que perecem.