< Salme 49 >

1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 baade høj og lav, baade rig og fattig!
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 — Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 og aldrig faa Graven at se;
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol h7585)
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.

< Salme 49 >