< Salme 49 >

1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד
2 baade høj og lav, baade rig og fattig!
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני
6 de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו
7 Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו
8 — Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם
9 og aldrig faa Graven at se;
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו
13 Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה
14 I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol h7585)
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol h7585)
16 Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו
18 Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו

< Salme 49 >