< Salme 49 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
2 baade høj og lav, baade rig og fattig!
et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
6 de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
7 Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 — Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
9 og aldrig faa Graven at se;
de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
13 Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
14 I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol )
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol )
16 Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
18 Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.
L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.